Volledig.

30-05-2010 door Joop Neven

Een klein Hebreeuws woord. “Tamiem”. De vraag doet zich dan voor, hoe je dit woord nu moet vertalen. In de gebruikelijke vertalingen wordt het dan vaak weergegeven met volmaakt. Zoals in Matth.5:48 Gij dan zult volmaakt zijn, gelijk uw hemelse Vader volmaakt is. Maar wat moet je nu onder “volmaakt” verstaan? Als je over “volmaakt” spreekt, kan zich ook het element van frustratie aan ons voordoen, vooral als het wordt gebruikt als een soort richtsnoer.

Het woord “tamiem” betekent dus niet: “volkomen of “volmaakt”, maar “volledig”. Om de ruimte van het volledige leven tot uitdrukking te brengen. “Tamiem betekent, dat geen enkele deelverschijning anders is dan het overige. Je hebt dus niet, dat er zomaar een stuk van je leven uit de toon valt. Het is allemaal met elkaar één geheel, het is allemaal met elkaar in harmonie. Dus alle delen zijn met elkaar in harmonie.

Commentaren zijn gesloten.

Zoeken

Column

Sagrada Familía in Barcelona

Enige tijd geleden zijn we enige dagen in Barcelona geweest. Een prachtige stad. De prachtige kathedraal de Sagrada Família was voor mijn vrouw en ik het absolute hoogtepunt. In 1883 begon de architect Gaudí zijn levenswerk. Nu 138 jaar later genieten miljoenen mensen per jaar van deze nog steeds onvoltooide kerk. Indrukwekkend is de schitterende […]

572494 bezoekers sinds 07-06-2010